“可以可以,自然可以,呵呵。”
船老大眼睛滴溜溜一转,笑着从小萱手中接过了一千块钱。
这时把头在一旁突然开口道:
“船主,我们包你船的目的就是不想太声张,不瞒你说,我这次回来是想找找原来祖屋和祖坟的大概位置,好上柱香。”
船老大一愣,看着把头说:“难道您当年是移民走的?”
把头点头说是。
“可我听不出来你们几位有口音。”
把头道:“他们这些年轻人哪还有口音,至于我,移民了五十多年,口音自然也淡了。”
“哦,是阿样噶啦这出别缺了噶哦。”
我脸色微变。
这船主讲的这是地道淳安老方言,类似屯溪话和歙县话的结合体,我听不懂。
情况不妙。
如果把头也说听不懂,那对方大概率知道我们在说谎了。
不曾想,把头听后不慌不忙说:“吾做山一地斯,小人跟秋秋伊娘克丝了。”
船主听后稍微一愣,马上冲把头拱手,笑着用普通话说:“明白了,欢迎你们回家乡来。”
人一走,豆芽仔迫不及待道:“把头,你们两个刚才说的什么鸟语?一个字都听不懂。”
我说:“芽仔,这还真是鸟语,淳安话在过去外号就叫鸟语,非常复杂难懂,没想到把头还会说这种方言。”
我用汉字将淳安方言描述出来,如果用普通话意境来读来理解,那根本读不通的。
过去讲这地方,那是村村不同话,道道不同音,同意不同字,同字不同音。
淳安方言起码有一百多种,过去威坪人甚至都听不懂青溪人讲话。
我认为在国内没有人能完全了解淳安方言,那些所谓的资深语言专家也不行。
把头说他特意学了些方言,就是为了应对刚刚这种紧急情况。
刚才船老大哦啦哦啦说那一句,意思是:“哦,是这样,真没看出来你是移民出去的。”
把头回答他说:“吾做山一地斯,小人跟秋秋伊娘克丝了。”
意思是我是做生意的,很小的时候就跟爷爷奶奶离开了。在本地方言中,秋秋是爷爷,伊娘是奶奶。